(Konstantin)18.05.2016

Иоганн Вольфганг фон Гете «Фауст» (отрывок)

Goethe

Погреб Ауэрбаха в Лейпциге

Альтмайер
Да здравствует свобода и вино!

Мефистофель
Я за свободу выпил бы, не споря,
Да ваши вина смех один и горе.

Зибель
Не сметь так выражаться! Клевета!

Мефистофель
Боюсь обидеть этим принципала,
А то б я дал отведать вам сорта
Из собственного нашего подвала.

Зибель
Не бойтесь. Я заглажу ваш конфуз.

Фрош
Чтобы вино определить на вкус,
Я должен им наполнить рот до нёба.
Поэтому полней давайте пробы,
Иначе ошибиться я боюсь.

Альтмайер
(тихо)
Сомненья нет, что эти люди с Рейна.

Мефистофель
Бурава нет ли?

Брандер
А на что он вам?
Уж разве бочки у дверей питейной?

Goethe_1Альтмайер
Вот сверла в ящике и всякий хлам.

Мефистофель
(взявши бурав, Фрошу)
Какого же вина вам выпить любо?

Фрош
Как вас понять? Ваш выбор так велик?

Мефистофель
Кто что захочет – и получит вмиг.

Альтмайер
(Фрошу)
А ты уже облизываешь губы?

Фрош
Тогда мне рейнского. Я патриот.
Хлебну, что нам отечество дает.

Мефистофель
(высверливая дыру в столе перед Фрошем)
Немного воску для заделки дыр!

Альтмайер
Вы видите, он фокусник, факир.

Мефистофель
(Брандеру)
А вам чего?

Брандер
Шампанского, пожалуй.
Чтоб пена через край бежала.

Мефистофель буравит. Один из гостей, сделав восковые пробки, затыкает отверстия.

Зачем во всем чуждаться иноземцев?
Есть и у них здоровое зерно.
Французы не компания для немцев,
Но можно пить французское вино.

Зибель
(видя, что Мефистофель приближается к его месту)
Я кислых вин не пью. Моя лоза
Должна всех слаще быть в саду хозяйском.

Goethe_2Мефистофель
(буравит)
Тогда что скажете вы о токайском?

Альтмайер
Нет, честно посмотрите нам в глаза.
Вы нас хотите просто околпачить?

Мефистофель
Да как бы я осмелился дурачить
Таких больших, значительных людей?
Итак, извольте сами мне назначить,
Что вам угодно из моих питей.

Альтмайер
Что знаете, но только поскорей.

Мефистофель
(со странными телодвижениями)
Виноград тяжел,
И рогат козел.
Куст, листок, лоза и ствол
Только разветвленья смол,
Как и деревянный стол.
Захотеть, и из досок
Хлынет виноградный сок.
Это чудо, ткань жива,
Все кругом полно родства.
Ну, пробки вон, и пейте на здоровье!

Все
(вытаскивают пробки; требуемое каждым вино льется в стаканы)
О, чудный ключ ручей,
Текущий из щелей!

Мефистофель
Ни капли не пролейте, вот условье!


___________________________
Перевод: Б.Л. Пастернака

Иллюстрации: Эжен Делакруа «Мефистофель является Фаусту», «Мефистофель в кабаке, где пируют студенты»

Сцена, по видимому, написана в 1775 году. Погреб Ауэрбаха был местом сборищ лейпцигских студентов, в которых принимал участие и молодой Гёте в свою бытность студентом Лейпцигского университета. В этом погребе имелись две картины, написание которых владельцы погреба относили к 1525 году – году подавления крестьянской войны в Германии (на самом деле эти картины написаны не ранее конца XVII века). Из них одна изображала пирушку Фауста с лейпцигскими студентами, другая – Фауста, улетающего верхом на бочке. Обе сцены якобы имели место в этом погребе. Рассказ о вине, добытом из деревянного стола, а также сцена одурачивания пьяных гуляк призраком виноградника заимствованы Гёте из народной книги о докторе Фаусте, в которой, однако, оба фокуса производит не Мефистофель, а сам Фауст.

Добавить комментарий

Для отправки комментария вам необходимо Войти.

Вход на Monfinvin

Регистрация на Monfinvin

Восстановление пароля

На Вашу почту была выслана ссылка для обновления пароля.

Новый пароль